Gli interpreti in azione

In quanto membri AIIC, i nostri soci fanno parte di un’importante rete internazionale costituita da oltre 2.800 interpreti con base in 99 paesi diversi.

Questo ci consente di designare le migliori équipe e le combinazioni linguistiche più adatte al vostro evento, ovunque esso venga organizzato.

Fate sentire la vostra voce: il valore aggiunto dell’interpretazione

Gli interpreti professionisti trasmettono il vostro messaggio mantenendo inalterate le intenzioni e sfumature della versione originale

Interpretazione simultanea

Quando lavora in simultanea l’interprete si trova in una cabina insonorizzata di fronte a un microfono: ascolta gli oratori e, in tempo reale, traduce i loro interventi in un’altra lingua, mentre i delegati ascoltano tramite auricolari.

Poiché raggiunge i partecipanti istantaneamente, l’interpretazione simultanea è la più adatta per riunioni, conferenze o seminari in cui si parlano più lingue e ove è richiesto che si comunichi in maniera rapida e fluida.

Il lavoro di squadra è fondamentale nell’interpretazione simultanea. In cabina gli interpreti lavorano in coppia, alternandosi ogni mezz’ora circa per mantenere un livello di concentrazione elevato e ottimizzare le proprie prestazioni. Mentre uno degli interpreti traduce, l’altro agisce da ‘copilota’: consulta il dizionario, reperisce documenti, fa da tramite con gli organizzatori (se necessario) per risolvere qualunque inconveniente o problema tecnico che si possa verificare e così via.

simultanea

È per questo motivo che un interprete, salvo circostanze straordinarie, non dovrebbe mai lavorare da solo.

In un evento multilingue è importante ridurre al minimo il rischio di malintesi. Per questo motivo è consigliabile lavorare con interpreti capaci di comprendere gli interventi nella loro lingua originale senza aver bisogno di ‘allacciarsi’ alla traduzione di un collega: un interprete, vale a dire, renderà sempre meglio se tradurrà un intervento direttamente dal tedesco all’inglese anziché doversi affidare alla resa in spagnolo di un collega come via di mezzo fra l’originale tedesco e la propria lingua di lavoro.

Per questo motivo, l’interpretazione tramite una lingua intermedia (conosciuta come relais), quando possibile, andrebbe evitata.

Interpretazione consecutiva

Nell’interpretazione consecutiva l’interprete è seduto vicino agli oratori e prende appunti sul contenuto degli interventi (i quali possono durare fino a vari minuti); subito dopo, sulla base di suddetti appunti, ripete il discorso originale in un’altra lingua in maniera completa e fedele.

Questa modalità d’interpretazione è molto adatta a riunioni con pochi partecipanti: interviste, ispezioni tecniche, trattative commerciali o diplomatiche, conferenze stampa.

consecutiva

Vi si ricorre, ad esempio, in contesti di protocollo quali discorsi di benvenuto, cene ufficiali, brindisi e così via.

La professione

Gli interpreti di conferenza sono esperti nella comunicazione multilingue. Si assicurano che i vari partecipanti a un evento, quando questi parlano lingue diverse, riescano a comprendersi in maniera completa e precisa.

Per garantire il buono svolgimento di un evento multilingue è indispensabile fare ricorso a interpreti professionisti, come si fa normalmente in altri contesti quando si richiedono i servizi di un avvocato, di un ingegnere o di un chirurgo.

È per questa ragione che tutti i nostri interpreti si sono formati a livello universitario per poi specializzarsi in interpretazione di conferenza.

 

Abbiamo pieno dominio delle nostre lingue di lavoro, ampie conoscenze di base e completa contezza dei temi d’attualità: questo ci consente di muoverci agilmente fra un gran numero di argomenti diversi.

Prima di ogni evento ci documentiamo accuratamente sull’argomento in questione e sulla relativa terminologia. È fondamentale, pertanto, che gli organizzatori forniscano in anticipo documenti, materiali di studio ed altri testi che possano venire letti o citati nel corso della conferenza.

Grazie a questo lavoro di preparazione, ci assicuriamo che l’evento dei nostri clienti abbia un esito positivo.